Home > 『 LeeTea の外国語 』 Archive
『 LeeTea の外国語 』 Archive
*grUmble:ぼやきのカロリーしっかりオフ!
- 2009年11月 6日 13:23
- 『 LeeTea の外国語 』
毎日素晴らしい本を読みながら、仕事をして、幸せです。翻譯著哉哉的哲論,等待水水的回信,浩浩的圖權,我很貪心地還希望可以獲得夫夫、郎郎和正正...謝謝幫忙我的每個人。水水浩浩夫夫郎郎正正...真是不錯的感覺。
人と人の信頼関係って、別に時間が要らず、初対面の性格によって、すぐ分かるかも。
我把你當朋友告訴你我感到興奮的事情,只是我錯了,老實說想到就不爽,幫我炫耀我跟誰很好?做哪些事情?靠什麼賺錢?來我當來交朋友的題材,害我被誤會,沒幫忙就算了,還亂講話的,我真的錯了,我不應該告訴你太多我的未完成,我該檢討我自己,我不會說了,所以最近我把想說的話開始寫在本子上面。
なので、記憶の中におびただしく堆積してる閃きを呼び出すため、久々鉛筆の先で、紙に触り始めた。これもアナノグの反芻かもしれない。然而,我沒有Moleskine,因為該被紀錄的不是本子的名稱,除非哪天能夠如我所願的設計。
Moleskineはゴッホ、ピカソ、ヘミングウェイやチャトウィンなどの芸術家?思想家?に愛されてきた伝説的ノートブック?でも、今の僕にとって、いらないわ。こんなもんって、逆に最近はまってるのは 「ドット入り罫線」 のB5ノート!あれはめちゃめちゃ便利やで!我一次買了五本!
我不排斥,不了解技術,卻想搞創意的人&只講新資訊,卻不學常識的人&愛提設計師名字,卻不說這設計品好玩之處的人。我只希望我不是這樣的人。
這個月的嗜好是買家居用品,整理房間,今週ほとんど牛丼大盛りつゆ炊く。最近的ファッション?今年、シャンブレー+アメカジのダウンベストは理想だ。
今仕事の壁は別に日本語の問題だけではなく、我想要看些中文,樸實的修辭、雅致的書籍,然後巨人太強了,但是我總希望火腿可以奪冠,ダルビッシュ!逆襲!至於来年の阪神Tiger,うちの林威助はもちろん!最要期待的就是喬治馬了!やっと城島と阪神を一緒に応援が出来て!
そして、LDopeから、RollingStudioと提携する短編映画Project「Beyond The Eastern」が始まります。お楽しみ!
- Comments: 0
- TrackBacks: 0
*Perhaps they never will:異変
- 2009年11月 6日 01:32
- 『 LeeTea の外国語 』
ネット発言っていつの間にか冗長なもの、余分な要素になっていった。この細やかな感覚の差異を生み出す流れを振り返って、俺らしくないね。問題をさらに掘り下げて、寄り添って歩くと、 やはり変わった。
情報発信のジャーナリストとか、企画抜群のクリエーター とか、別に何時でも出来る。あれは湧出の表現だけ、今の自身は別道へ。
風邪気味だけどw、現在は絶好調!もう迷わせず、毎日わくわく踏ん張って~この半年、5冊を目指せ!今のメーンは原研哉の本です。めちゃ光栄だぜ!嬉しいわ!
ヒロシさんの本について、現在写真画像のライセンシーを待ってるので、すべての条件、許諾をクリアすることができましたら、頑張ります!先週、BaseControlの佐藤くんと一緒ヒロシさんと秋元康さんのTalkShowへ見に行った。印象残るのはいっぱいあるけど、人間と信頼関係の重要さの部分とか、ほか、好きなことと同好に対して、一人で寂しい、20人くらいで楽しい、100人を超えたら、もう限界かな~充実な内容で、結構勉強しました。
ヘーゼルナッツ ミルクティ と マロン ミルクティ、結局やはりヘーゼルナッツ快勝!
最近の新語って 逆コナン → 「見た目は大人、中身は子供な人」若年寄りってこと?それとも、永遠の少年ってこと?
Starry, starry night~星降る夜、渦巻く雲、紫の靄!ほぼ毎日の王若琳~
- Comments: 0
- TrackBacks: 0
*不要相信大阪人講的 絕對怎樣怎樣:OSAKAexaggggggggggerate!
- 2008年11月22日 23:00
- 『 LeeTea の外国語 』
前天看電視真是心有戚戚焉,大阪人?甚至是絕大部分的關西人都很愛講:「~絶対~!」之後補上一句&「知らんけど~」
簡單的譬喻:
*あそこのカレーが絶対うまいぜ!知らんけど~
*那家的咖哩絕對~很好吃!雖然我不確定~
「知らんけど~」這邊是大阪腔「我不知道」的意思,但是這邊應該翻成「雖然我不確定~」、「應該是吧」、「真的假的我不知道」。絶対なのに、なぜまた知らんけどを言ってた。明明就都說絕對了!卻還要說其實我不知道。怎麼這麼不負責任呢!?其實很多事情,也就只是她們很主觀的認為而已,那怕沒有親身體驗過,就像是上面的例句還有個常常有的說法是
*あそこのラーメンが絶対おいしいぜ!行ったことがないけど~
*那家的拉麵絕對很好吃喔!雖然我沒去過~
這樣獨樹一格的文法,幾乎是所有關西人都會使用的。Google了一下,馬上就找到其他例句。
*独身男性は自炊すると絶対モテるよ、知らんけど。
*單身的男人若是會下廚的話,一定!會走桃花,恩,應該吧~
基本上這邊的「~絶対~!」只是為了強調、補充後面自己想要表達的信念。所衍生出來的輔助詞,當然至少他們講完,捫心自問之後,覺得似乎講的有點誇張時,還會補上一句「知らんけど~」,或許算是良心譴責後的一種表現吧!
像我之前就常常被剛見面,沒有看過我做的東西的大阪朋友說:
*リーティの作品は絶対売れるわ!知らんけど。
*LeeTea的作品一定會大賣!當然我不確定~
完全沒有看過我作品的人,第一次見面就可以如此篤定的誇獎,剛來關西時,我還真是受驚啊!不過,現在我早就已經習慣了,就像我現在也常跟我日本朋友說
*お前は台湾の可愛い女の子のタイプやれ!台湾へ行くなら、絶対モテモテわ!
知らんけど~
- Comments: 0
- TrackBacks: 0
*グラディエーターサンダルちょうど引く~:為什麼gladiator sandals要叫做?羅馬涼鞋
- 2008年6月11日 14:27
- 『 LeeTea の外国語 』 | 『 LeeTea 的哭和笑不是同時,但只有幾秒差』
謝謝上篇文章的告知,我終於想起來羅馬涼鞋的日文說法。
[中]羅馬涼鞋
[英]gladiator sandals
[日]グラディエーターサンダル
其實我一點都不知道為什麼羅馬涼鞋要叫做羅馬涼鞋!?而且基本上這是個很挑人穿的東西,大家都在穿時,最近反而穿KEEN的女生會比較吸引我的注目。
- Comments: 0
- TrackBacks: 0
*NIGO Say サンキュウ:about NIGOLDENEYE
- 2008年6月 8日 12:30
- 『 LeeTea の外国語 』 | 『 LeeTea 次文化就是共產潮流,我所見証的サブカル! 』

來,同學們,今天的日語教學是
[名]だじゃれ 【駄洒落】(羅馬拼音:da zya re)
同じあるいは非常に似通った音を持つ言葉をかけて遊ぶ一種の言葉遊び。
下手な洒落。つまらない洒落。
「―を言う」「―を飛ばす」
日文我們說諧音話就稱為駄洒落(だじゃれ),我常常認為NIGO就是一個很愛玩駄洒落的人,在這篇文章有說過,他本身的名字是因為長相貌似藤原浩,所以叫做NIGO,也就是日文「二號」的意思。而他以前在簽名時所寫的是2GO而不是NIGO。
另外,記得2005年時,因為2跟5的日文剛好也是Ni&Go,所以NIGO就開玩笑的說2005年將會是NIGO年。
而NiGoldenEye,又是一次的駄洒落,NIGO的黃金眼。
- Comments: 0
- TrackBacks: 0
*Kimaguren:キマグレンのLife
- 2008年5月29日 16:56
- 『 LeeTea の外国語 』 | 『 LeeTea 沒什麼好看的,就只是文字紀錄日本生活。 』
- Comments: 2
- TrackBacks: 0
*LeeTeaオシャレ日語講座:american casualアメカジ的逆襲!?
- 2008年4月23日 20:53
- 『 LeeTea の外国語 』 | 『 LeeTea 次文化就是共產潮流,我所見証的サブカル! 』
[名]アメカジ
羅馬拼音:AMeCaJi
中文念法:阿美咖幾
- Comments: 0
- TrackBacks: 0
*大阪名物くいだおれ本当に倒れちゃった!:道頓堀代表名店七月即將倒閉
- 2008年4月 9日 01:27
- 『 LeeTea の外国語 』 | 『 LeeTea 很少寫食記,因為我只顧著吃! 』 | 『 LeeTea 愛野球,當然我是阪神球迷』 | 『 LeeTea 沒什麼好看的,就只是文字紀錄日本生活。 』

有來過大阪道頓堀的朋友,相信一定都有跟かに道楽的大螃蟹,或是グリコ的ゴールインマーク合照過,當然更不會忘了這看似愛敲鑼打鼓的代表性人物-くいだおれ太郎!
(KuITaORe)
可是就在今天這間擁有知名代表吉祥物的居酒屋社長宣佈,くいだおれ將要在金年的七月宣布關閉!
- Comments: 0
- TrackBacks: 0
*去年12月:MYB&LT
- 2008年3月29日 21:42
- 『 LeeTea の外国語 』 | 『 LeeTea 我很討厭STYLE這單字,但是工作常常要寫到』 | 『 LeeTea 沒什麼好看的,就只是文字紀錄日本生活。 』
- Comments: 0
- TrackBacks: 0
*海外に台湾のドリンク飲みたいやねん~:HeySong!
- 2008年2月 6日 20:05
- 『 LeeTea の外国語 』 | 『 LeeTea 很少寫食記,因為我只顧著吃! 』 | 『 LeeTea 的哭和笑不是同時,但只有幾秒差』
- Comments: 0
- TrackBacks: 0
*りーティの日本GO!:沒有效率的生活ButSomething 出来た!
- 2007年12月 2日 09:01
- 『 LeeTea の外国語 』
我依舊時時刻刻用這句話來警惕自己It's not today's burden that drive Me crazy, but the regret over yesterday and the fears of tomorrorrow does..只是生活上面的樂趣不斷,我似乎也就忘了過往的警惕。似乎有所成就,也好像什麼都沒做。
- Comments: 0
- TrackBacks: 0
Home > 『 LeeTea の外国語 』 Archive

