- 2009年9月15日 08:58
- 『 LeeTea 聽音樂如果可以說的頭頭是道,也太浪費跟音樂相處時光』
(FB無法顯示影片,這應該要反應一下,點下面的原始LINK...)
有個剛認識2個月左右的朋友,總是喜歡在寫給我的mail當中最後寫到,「今天也要快樂啊!李茶兄!」我沒有太多煩惱啊!因為煩惱之前我早就選擇克服或是放棄,當然放棄的比例往往佔了大多數...一天當中有5個人以上叫你要快樂時,我懷疑自己反而會精神崩潰。
很多日本團體的中文名稱都很有趣,クラムボン(Clammbon)被稱呼為「可樂棒」?另一個在日本比較紅的團體 コブクロ 是因為小渕(コブチ)と黒田(クロダ)名字前頭發音的關係來命名,コブクロ翻譯成中文名稱應該是「小口袋」之類的?可是台灣卻翻譯做「可苦可樂」。會不會有人以為「可樂棒」和「可苦可樂」是 師姐弟關係 的可樂家族?最近工作上面就遇到這樣的問題...カタカナ片假名的音譯真是一門大學問啊!
那クラムボン很多歌曲我都印象深刻,譬如說:サラウンド、バイタルサイン...那Folklore這首後來和Nujabes的版本是一個人的思考時洗滌腦海的好歌,當然或許每年六月六號之前,才是讓我難以忘懷的日子?過往掴み損ねたこと、稍縱即逝。在等待的同時,也只能告訴自己あと少しで再一下下...
強い台風の 去ってった夜に 高いビルの上から 街を眺めてた
風はまだすこし 移り気で 去り際のタイミングを つかみ損ねてる
隣の住宅のネオンが 陽炎のように 揺らいでた
こんな景色 見たことない 見慣れていたのに
何かが変わってゆくような そんな気がした あと少しで
何事もなく消えてゆく 6月6号 あと少しで あと少しで
最終電車の低いアナウンスが いつもよりも 透き通って聞こえる
このままでは またいつものように ずっと空を ぼんやり眺めているだけ
すこし瞼 重くなって ゆっくりと目を閉じてみる
遠くで君の声がした そろそろ行かなきゃ
気圧の谷を飛び越えた そんな気がした あと少しで
気持ちがすっと軽くなる そんな気分さ あと少しで あと少しで
何かが変わってゆくような そんな気がした あと少しで
何事もなく消えてゆく 6月6号 あと少しで
時計の針が2時を指す 気がつけば もう あと少しで
気持ちがすっと軽くなる そんな気分さ あと少しで あと少しで
強い台風の 去ってった夜に 高いビルの上から 街を眺めてた
僕はまだすこし 移り気で 去り際のタイミングを つかみ損ねてる
ラララ・・・・・
另外,YMO所有以心電信的翻唱版本中,我也最喜歡クラムボン的版本!You've Got To Help Yourself~!!